Ինչպես հայտնի է Ամենայն Հայոց բանաստեղծ Հովհաննես Թումանյանի և Մեծն Կոմիտասի 150-ամյակները ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ն ներառել է հռչակավոր մարդկանց 2018-2019 թթ. օրացույցում: Նիդերլանդների հայկական համայնքներն այս կապակցությամբ զգալի աշխատանքներ են կատարել` տարբեր քաղաքներում կազմակերպելով մեր մշակութային մեծերին նվիրված տարբեր միջոցառումներ: Գլխավորն այնուհանդերձ Նիդերլանդացի գրասեր հասարակայնությանը մեր մեծերին ներկայացնելու խնդիրն էր կարևոր, որն էլ պատվով նախաձեռնեց Նիդերլանդների Թագավորությունում Հայաստանի դեսպանությունը: Դեռ տարեսկզբին դեսպան Տիգրան Բալայանը` հայ համայնքի ներկայացուցիչների հետ մշակութային և կրթական հարցերի քննարկման ժամանակ խոստացավ այս ուղղությամբ գործնական քայլեր անել:
Ինչպես հիմա տեղեկանում ենք` Թումանյանի հեքիաթների հոլանդերեն հրատարակության նախագիծը իրականացման փուլում է։ Թարգմանությունն արդեն կատարվել է նիդերլանդացի հայագետ Anna Maria Mattaar-ի կողմից , գիրքը ներառված է Rubinstein հրատարակության աշնանային հրատարակությունների ցանկում։ Նախագծի հովանավորն է Ամստերդամում ՀՀ պատվավոր հյուպատոս Ռոբերտ Զիկը։ Թարգմանությունն իրականացվել է ՀՀ Կրթության, գիտության, մշակույթի, երիտասարդության և սպորտի Նախարարության օժանդակությամբ։
Թումանյանի հեքիաթների հոլանդերեն տարբերակը հասանելի կլինի Նիդերլանդների գրախանութներում և գրադարաններում: Այսպիսով Թումանյանի ստեղծագործությունները ի թիվս այլ լեզուների շուտով լույս կնծայվի նաև հոլանդերենով:
Da Anna matare yerku tari arach e targmanel naxkin desoan Zjunik Ahajanuani xndrankov.yev naxatesvats er hratarakel ajs tari.
ReplyDelete