The Netherlands Diary/Նիդ.օրագիր

The Netherlands Diary/Նիդ.օրագիր
The Netherlands Diary

Friday, 3 July 2026

Փաստաբան Լիանա Բալյանը՝ «Նիդերլանդական օրագրի» Բելգիայի թղթակից

Մեր ընթերցողներին փաստաբան Լիանա Բալյանի անունն արդեն լավ ծանոթ է։ Տևական ժամանակ նա համագործակցում է «Նիդերլանդական օրագրի» հետ՝ հանդես գալով իրավաբանական խորհրդատվություններով, պարզաբանելով տարբեր իրավական հարցեր և ներկայացնելով օրենքի պահանջներն ու դրանց գործնական կիրառման առանձնահատկությունները։ Նրա հրապարակումները մշտապես հետաքրքրություն են առաջացրել՝ օգնելով մեր հայրենակիցներին ավելի լավ կողմնորոշվել իրավական բազմաթիվ իրավիճակներում։

Այսօր ուրախությամբ տեղեկացնում ենք, որ մեր համագործակցությունը շարունակվում է նոր ձևաչափով։ Իրավաբանական թեմաներից բացի, Լիանա Բալյանն այսուհետ կներկայացնի նաև Բելգիայի հայկական համայնքի կյանքը՝ լուսաբանելով համայնքային, մշակութային, հասարակական և այլ կարևոր իրադարձություններ։ Այսպիսով, նա միանում է «Նիդերլանդական օրագրի» լրագրողական թիմին՝ որպես Բելգիայի թղթակից։ Հավելենք, որ այս աշխատանը` ինչպես նաև «Նիդերլանդական օրագրի» ողջ գործունեությունը  արվում է անշահախնդրորեն ու մեծ սիրով` առանց վճարվելու:

Համոզված ենք, որ նրա մասնագիտական փորձը, հասարակական ակտիվությունն ու համայնքի հետ սերտ կապը մեր ընթերցողներին հնարավորություն կտան ավելի մոտիկից ծանոթանալ Բելգիայի հայության առօրյային, նախաձեռնություններին և ձեռքբերումներին։

Իսկ որպեսզի մեր ընթերցողները ճանաչեն ոչ միայն փաստաբան Լիանա Բալյանին, այլև այն մարդուն, ով այսուհետ պատմելու է Բելգիայի հայկական կյանքի մասին, առաջարկեցինք նրան պատասխանել մեր հարցերին։

– Նախ խնդրում ենք մի փոքր պատմել Ձեր մասին։ Ո՞վ է Լիանա Բալյանը՝ մասնագետից դուրս։

– Մասնագիտությամբ փաստաբան եմ, սակայն ինձ համար կյանքը երբեք չի սահմանափակվել միայն իրավաբանությամբ։ Առաջին հերթին կին եմ, մայր, ով սիրում է սովորել, զարգանալ և օգտակար լինել մարդկանց։

– Ինչպե՞ս կայացրեցիք Բելգիա տեղափոխվելու որոշումը, և ինչպիսի՞ն էին առաջին քայլերը նոր երկրում։

– Բելգիա եմ տեղափոխվել օրինական ճանապարհով և անմիջապես ստացել եմ բնակության կարգավիճակ։ Իսկ ընդամենը մեկ ամիս առաջ ստացել եմ նաև Բելգիայի քաղաքացիություն։ Բելգիա գալուս առաջին իսկ օրից սկսել եմ սովորել և այդ ճանապարհը շարունակում եմ մինչ օրս՝ հավատալով, որ կրթությունն ու ինքնազարգացումը երբեք չեն ավարտվում։

– Ի՞նչ դժվարությունների բախվեցիք առաջին տարիներին։

– Լուրջ դժվարություններ չեմ ունեցել։ Ամենամեծ մարտահրավերը ֆրանսերեն լեզուն էր։ Այն սկսել եմ սովորել բառի բուն իմաստով՝ այբուբենից, և այսօր էլ շարունակում եմ կատարելագործվել։

– Ի՞նչն էր Ձեզ ամենից շատ զարմացրել կամ տպավորել Բելգիայի հասարակության, մշակույթի և առօրյայի մեջ։

– Ամենից շատ ինձ տպավորել են մարդկանց փոխադարձ հարգանքը, օրենքի նկատմամբ պատասխանատու վերաբերմունքը և հասարակական կարգապահությունը։ Այստեղ մարդիկ հարգում են միմյանց անձնական տարածքը, ժամանակն ու իրավունքները, իսկ օրենքը գործում է բոլորի համար՝ անկախ զբաղեցրած դիրքից կամ պաշտոնից։

– Քանի՞ տարի եք աշխատել որպես փաստաբան Հայաստանում և ո՞ր ոլորտներում եք մասնագիտացել։

– Համալսարանի իրավաբանական ֆակուլտետն ավարտելուց անմիջապես հետո՝ 22 տարեկանից, սկսել եմ աշխատել որպես փաստաբան Հայաստանում։

Այդ տարիներին մասնագիտացման համակարգ դեռևս չկար, ուստի զբաղվել եմ տարբեր ոլորտների գործերով՝ քաղաքացիական, քրեական և ամուսնաընտանեկան իրավունքի շրջանակներում։ Մինչ օրս շարունակում եմ լինել Հայաստանի Հանրապետության փաստաբան։ Մասնագիտական գործունեության ամբողջ ընթացքում աշխատել եմ որպես անկախ փաստաբան և ունեցել եմ սեփական փաստաբանական գրասենյակ։

Թեև այժմ ապրում եմ Բելգիայում, շարունակում եմ մասնակցել Հայաստանի Փաստաբանների պալատի կողմից կազմակերպվող մասնագիտական վերապատրաստումներին՝ առցանց ձևաչափով։

– Շարունակո՞ւմ եք իրավաբանական գործունեությունը Բելգիայում։

– 2022 թվականին Բելգիան ճանաչել է իմ իրավաբանական դիպլոմը և շնորհել իրավաբան-մագիստրոսի որակավորում։ Այս պահին շարունակում եմ ուսումս և մասնագիտական զարգացման գործընթացը՝ խորացնելով գիտելիքներս։

Միաժամանակ, քանի որ բազմաթիվ հայրենակիցներ դիմում են ինձ իրավական հարցերով, սկսել եմ սոցիալական հարթակներում պատրաստել և հրապարակել իրավական բովանդակություն՝ հիմնականում Բելգիայում բնակվող հայերի համար։

– Ի՞նչն է առավել անհրաժեշտ, որպեսզի սփյուռքում ապրող հայերն ավելի պաշտպանված և իրավագիտակից լինեն։

– Ամենակարևոր գործոններն են իրավագիտակցությունը, լեզվի իմացությունն ու հասարակության մեջ լիարժեք ինտեգրումը։ Երբ մարդը ճանաչում է իր իրավունքներն ու պարտականությունները, տիրապետում է լեզվին և ակտիվորեն ներգրավված է հասարակական կյանքում, նա շատ ավելի պաշտպանված է։

– Ի՞նչ խորհուրդ կտաք այն հայ իրավաբաններին, ովքեր ցանկանում են մասնագիտական գործունեություն ծավալել Եվրոպայում։

– Առաջինը՝ լեզուն է։ Առանց տվյալ երկրի լեզվի ինտեգրումը գրեթե անհնար է։

Երկրորդ՝ պետք է հասկանալ, որ հայկական իրավաբանական կրթությունը, որպես կանոն, բավարար չէ Եվրոպայում անմիջապես մասնագիտական գործունեություն սկսելու համար։ Հաճախ անհրաժեշտ է լրացուցիչ կրթություն, վերապատրաստում կամ համապատասխան հավաստագրում։

Երրորդ՝ կարևոր է հնարավորինս արագ ինտեգրվել տեղական իրավական միջավայրին՝ անցնել ստաժավորում, կամավորական աշխատանք կատարել կամ փորձ ձեռք բերել իրավաբանական գրասենյակներում։

– Այսուհետ նաև «Նիդերլանդական օրագրի» Բելգիայի թղթակիցն եք։ Ինչո՞ւ ընդունեցիք այս առաջարկը։

– Այս առաջարկն ընդունեցի որպես հնարավորություն՝ ավելի տեսանելի դարձնելու Բելգիայի հայկական համայնքի կյանքն ու խնդիրները։ Ցանկանում եմ լուսաբանել ոչ միայն իրավական և սոցիալական թեմաներ, այլև պատմել մարդկանց մասին՝ նրանց հաջողությունների, դժվարությունների, ինտեգրման փորձի և ձեռքբերումների մասին։

– Ձեր կարծիքով՝ ի՞նչ պատմություններ են պակասում սփյուռքահայ մամուլում։

– Կարծում եմ՝ հաճախ պակասում են մարդկանց առօրյայից ծնված իրական պատմությունները։ Բացի այդ, քիչ են իրավական պարզաբանումները, որոնք կարող են գործնական օգուտ տալ ընթերցողին և օգնել նրան առօրյա կյանքում։

– Ի՞նչ է Ձեզ սովորեցրել փաստաբանի մասնագիտությունը։

– Այն ինձ սովորեցրել է քննադատաբար մտածել, չշտապել եզրակացություններ անել և միշտ լսել բոլոր կողմերին։ Իսկ որպես մարդ՝ տվել է պատասխանատվության բարձր զգացում և սովորեցրել է ցանկացած իրավիճակում առաջնորդվել մասնագիտական էթիկայով։

– Ի՞նչն է Ձեզ այսօր ամենաշատը ոգեշնչում։

– Ինձ ամենաշատը ոգեշնչում են այն մարդիկ, ովքեր, հայտնվելով դժվար պայմաններում, կարողանում են նոր երկրում ստեղծել իրենց կյանքը։ Նրանց աշխատասիրությունն ու կամքի ուժն ինձ նույնպես ուժ են տալիս առաջ շարժվելու։

– Ի՞նչ խորհուրդ կտաք այն երիտասարդներին, ովքեր ցանկանում են ընտրել փաստաբանի մասնագիտությունը։

– Պետք է պատրաստ լինել երկար և պատասխանատու ճանապարհի։ Լավ փաստաբան լինելու համար միայն իրավական գիտելիքները բավարար չեն։ Անհրաժեշտ են նաև համբերություն, ճշգրտություն, ազնվություն և մասնագիտական բարձր էթիկա։

– Ի՞նչ նպատակներ և երազանքներ ունեք առաջիկա տարիների համար։

– Մասնագիտական առումով ցանկանում եմ նպաստել, որպեսզի սփյուռքում բնակվող հայերի համար իրավական խորհրդատվությունն ու աջակցությունն ավելի հասանելի դառնան։ Իսկ անձնական կյանքում ամենակարևորը ընտանիքիս կայունությունն ու բարօրությունն են։

– Եվ վերջում. եթե հնարավորություն ունենայիք մեկ խորհուրդ տալ Բելգիայում նոր կյանք սկսող յուրաքանչյուր հայի, ո՞րն այն կլիներ։

– Նախ՝ սովորեք լեզուն։ Դա նոր կյանք կառուցելու ամենակարևոր բանալին է։ Եվ երկրորդ՝ մի՛ մեկուսացեք։ Շփվեք մարդկանց հետ, ճանաչեք տեղական հասարակությունը, ակտիվ մասնակցեք համայնքային կյանքին։ Որքան բաց լինեք աշխարհի հանդեպ, այնքան ավելի հեշտ կլինի ինտեգրվել և հաջողության հասնել։

Բլից հարցեր

– Սիրելի քաղաքը Բելգիայում
Բրյուսել։

– Սուրճ, թե՞ թեյ
Սուրճ։

– Երեք բառ, որոնք բնութագրում են Ձեզ
Հետևողական, պատասխանատու, հավասարակշռված։

– Ո՞ր գիրքն եք խորհուրդ տալիս կարդալ
Պաուլո Կոելյոյի «Ալքիմիկոսը»։

– Հայաստան՝ մեկ բառով
Արմատ։

– Բելգիա՝ մեկ բառով
Հնարավորություն։

«Նիդերլանդական օրագիր»

02.07.2026



Help bring Armenian apricots to the Netherlands and Europe

 Urgente oproep: Help Armeense abrikozen naar Nederland en Europa te brengen (NL)


Door de huidige geopolitieke ontwikkelingen dreigt een groot deel van de Armeense abrikozenoogst verloren te gaan. Het gaat om tonnen hoogwaardige abrikozen die zonder nieuwe afzetmarkten niet bij consumenten terechtkomen. Verschillende landen, waaronder Polen, Singapore en België, hebben inmiddels initiatieven genomen om een deel van deze oogst veilig te stellen.
De Stichting Samenwerking Armeense Beroepsgroepen (SAB) werkt, in samenwerking met de Europese Commissie, aan het leggen van verbindingen tussen Armeense producenten en Nederlandse en Europese afnemers. Het doel is om nieuwe afzetmarkten te creëren voor Armeense abrikozen en op termijn ook voor andere kwaliteitsproducten uit Armenië.
SAB fungeert als brug tussen producenten, beroepsgroepen en de Europese markt. Samen met ondernemers, importeurs en retailers zetten wij ons in voor een duurzame oplossing: het behoud van de huidige oogst én de versterking van de economische en handelsrelaties tussen Armenië en Europa.
Er zijn inmiddels belangrijke contacten gelegd, maar uitbreiding van het netwerk is dringend nodig. Daarom zijn wij met spoed op zoek naar contacten bij:
- Groothandels;
- Importeurs en distributeurs;
- Internationale en gespecialiseerde winkels;
- Nederlandse supermarktketens, zoals Albert Heijn, Lidl, Jumbo, PLUS en andere retailorganisaties;
- Logistieke partners en inkopers die kunnen bijdragen aan een snelle distributie.
Bent u ondernemer of kent u iemand die hierbij kan helpen?
Neem dan zo spoedig mogelijk contact met ons op via een privébericht. Vanaf vrijdag 3 juli zijn wij ook telefonisch bereikbaar via +31 (0) 617646763.
Wij verzoeken iedereen dit bericht zoveel mogelijk te delen binnen zijn of haar netwerk. Uw betrokkenheid kan het verschil maken. Samen kunnen we voorkomen dat een waardevolle oogst verloren gaat én tegelijkertijd bouwen aan een duurzame economische samenwerking tussen Armenië en Europa.
Samen maken we het verschil. Met Armenië in ons hart.
Stichting Samenwerking Armeense Beroepsgroepen (SAB)

Urgent call: Help bring Armenian apricots to the Netherlands and Europe    (English translation)

Due to current geopolitical developments, a large part of the Armenian apricot harvest is at risk of being lost. This concerns tons of high-quality apricots that, without new sales markets, will not reach consumers. Several countries, including Poland, Singapore, and Belgium, have already launched initiatives to secure part of this harvest.

The Foundation for Cooperation of Armenian Professional Groups (SAB), in collaboration with the European Commission, is working to establish connections between Armenian producers and Dutch and European buyers. The goal is to create new sales markets for Armenian apricots and, in the long term, also for other high-quality products from Armenia.

SAB acts as a bridge between producers, professional groups, and the European market. Together with entrepreneurs, importers, and retailers, we are committed to a sustainable solution: preserving the current harvest and strengthening economic and trade relations between Armenia and Europe.

Important contacts have already been made, but expansion of the network is urgently needed. Therefore, we are urgently looking for contacts at:

  • Wholesalers;
  • Importers and distributors;
  • International and specialized shops;
  • Dutch supermarket chains such as Albert Heijn, Lidl, Jumbo, PLUS, and other retail organizations;
  • Logistics partners and buyers who can contribute to rapid distribution.

Are you an entrepreneur or do you know someone who can help with this?

Please contact us as soon as possible via private message. From Friday, July 3, we will also be reachable by phone at  +31 (0) 617646763.

We kindly ask everyone to share this message as widely as possible within their networks. Your involvement can make the difference. Together we can prevent a valuable harvest from being lost and at the same time build sustainable economic cooperation between Armenia and Europe.

Together we make a difference. With Armenia in our hearts.
Foundation for Cooperation of Armenian Professional Groups (SAB)

Անհետաձգելի կոչ․ Օգնեք հայկական ծիրանները բերել Նիդերլանդներ և Եվրոպա

Ներկայիս աշխարհաքաղաքական զարգացումների պատճառով վտանգված է հայկական ծիրանի բերքի մեծ մասը կորցնելը։ Խոսքը բարձրորակ ծիրանների տոննաների մասին է, որոնք առանց նոր վաճառքի շուկաների չեն հասնի սպառողներին։ Մի շարք երկրներ, այդ թվում՝ Լեհաստանը, Սինգապուրը և Բելգիան, արդեն նախաձեռնել են այս բերքի մի մասը փրկելու ծրագրեր։

Հայկական մասնագիտական խմբերի համագործակցության հիմնադրամը (SAB), համագործակցելով Եվրոպական հանձնաժողովի հետ, աշխատում է կապեր ստեղծելու ուղղությամբ հայկական արտադրողների և նիդերլանդական ու եվրոպական գնորդների միջև։ Նպատակն է ստեղծել նոր շուկաներ հայկական ծիրանի համար և երկարաժամկետ հեռանկարում նաև Հայաստանի այլ բարձրորակ արտադրանքի համար։

SAB-ը հանդես է գալիս որպես կամուրջ արտադրողների, մասնագիտական խմբերի և եվրոպական շուկայի միջև։ Ձեռնարկատերերի, ներմուծողների և մանրածախ վաճառողների հետ միասին մենք աշխատում ենք կայուն լուծման ուղղությամբ՝ պահպանել ներկայիս բերքը և ամրապնդել Հայաստանի և Եվրոպայի միջև տնտեսական ու առևտրային հարաբերությունները։

Արդեն հաստատվել են կարևոր կապեր, սակայն ցանցի ընդլայնման խիստ անհրաժեշտություն կա։ Այդ պատճառով մենք շտապ փնտրում ենք կապեր հետևյալ ոլորտներում․

  • Մեծածախ առևտուր իրականացնողներ,
  • Ներմուծողներ և դիստրիբյուտորներ,
  • Միջազգային և մասնագիտացված խանութներ,
  • Նիդերլանդական սուպերմարկետների ցանցեր, ինչպիսիք են Albert Heijn, Lidl, Jumbo, PLUS և այլ մանրածախ կազմակերպություններ,
  • Լոգիստիկ գործընկերներ և գնորդներ, որոնք կարող են նպաստել արագ բաշխմանը։

Դուք ձեռնարկատեր եք, կամ գիտե՞ք մեկին, ով կարող է օգնել։

Խնդրում ենք որքան հնարավոր է շուտ կապ հաստատել մեզ հետ անձնական հաղորդագրությամբ։ Ուրբաթ՝ հուլիսի 3-ից սկսած, մենք նաև հասանելի կլինենք հեռախոսով՝  +31 (0) 617646763.։

Խնդրում ենք այս հաղորդագրությունը հնարավորինս լայն տարածել ձեր ցանցերում։ Ձեր մասնակցությունը կարող է վճռորոշ լինել։ Միասին կարող ենք կանխել արժեքավոր բերքի կորուստը և միաժամանակ կառուցել կայուն տնտեսական համագործակցություն Հայաստանի և Եվրոպայի միջև։

Միասին մենք կարող ենք փոփոխություն անել։ Սրտով՝ Հայաստանի հետ։
Հայկական մասնագիտական խմբերի համագործակցության հիմնադրամ (SAB)



Thursday, 2 July 2026

Մինչ Սահմանադրական դատարանը խորհրդակցական սենյակում է

  (ՍԱՏԻՐԱ)


02.07.2026/Արտազ Վարդանյան/Նիդ.օրագիր

Ընդդիմության փաստաբանները Սահմանադրական դատարան մտան այնպիսի սրտնեղած դեմքերով, կարծես ոչ թե ընտրությունների արդյունք էին վիճարկելու, այլ Սուրենյանցի կանխատեսած եղանակային աղետի պատճառով ամբողջ Հայաստանի համար փոխհատուցում էին պահանջելու։
Գլխավոր փաստաբանը հանդիսավոր հայտարարեց.

— Պահանջում ենք չեղարկել ընտրությունները... և, անհրաժեշտության դեպքում, հայտարարել քաղաքական արտակարգ իրավիճակ։
Դատավորը բարձրացրեց ակնոցը.
— Իսկ ի՞նչ է տեղի ունեցել։
— Աղետ, ձեր պատվավորություն։
— Ի՞նչ աղետ։
— Ընտրողները չեն քվեարկել այնպես, ինչպես մենք էինք ակնկալում։

Դատավորը թերթեց գործի նյութերը.

— Այստեղ գրված է, որ ընտրացուցակները մաքրվել են, մահացածները չեն քվեարկել, տեղամասերում էական խախտումներ չեն արձանագրվել, իսկ ձեր մրցակիցը գրեթե կրկնակի ավելի շատ ձայն է ստացել։

Փաստաբանը հանգիստ գլխով արեց.

— Հենց դա էլ ամենամեծ կասկածն է։
— Որ մարդիկ գնացել ու իրենց ուզածի՞ն են ընտրել։
— Այո՛։
— Ու դա՞ եք վիճարկում։
— Մենք վիճարկում ենք, որ այդքան մարդ կարող էր մեզ հետ չհամաձայնել։

Դատավորը մի պահ լռեց, ապա հռետորական հարց տվեց.

— Իսկ ո՞վ է ընտրողը։

Փաստաբանը մտածկոտ պատասխանեց.

— Հենց դա էլ ամենամեծ կասկածն է։ Մենք դեռ ուսումնասիրում ենք այդ երևույթը։
Դահլիճում այնպիսի լռություն տիրեց, որ թվում էր՝ նույնիսկ դատարանի ժամացույցն էր դադարել աշխատել։
Այդ պահին փաստաբաններից մեկը հաղթական դեմքով վեր թռավ.

— Ունենք նաև ամենակարևոր ապացույցը։ Ծրարները թափանցիկ են եղել։

Դատավորը վերցրեց սեղանին դրված մուգ գույնի ծրարը, երկար նայեց, շրջեց բոլոր կողմերից, հետո նույնիսկ լուսամուտի դիմաց պահեց։

— Որտե՞ղ է երևում։

Երկրորդ դատավորը վերցրեց ծրարը.

— Ես էլ չեմ տեսնում։

Երրորդը ծիծաղեց.

— Ռենտգեն է պետք։ Կամ գոնե գերբնական տեսողություն։ Սովորական աչքով միայն ծրարն է երևում։

Դահլիճից մի քաղաքացի բարձրաձայն ասաց.

— Եթե սա թափանցիկ է, ուրեմն ընտրություններն էլ են թափանցիկ եղել։ Էլ ինչի՞ շուրջ ենք վիճում։

Փաստաբաններից մեկն անմիջապես հակադարձեց.

— Դա թափանցիկ դավադրություն էր։

Մյուսը շտապեց լրացնել.

— Իսկ եթե լավ նայեք, կտեսնեք, որ ծրարներն ընտրողների վրա հոգեբանական ճնշում էին գործադրում։

— Այս տեմպերով, — շշնջաց դատավորը, — հաջորդ նիստին կպարզվի, որ ծրարները նաև հուշել են՝ ում օգտին քվեարկել։

Եկավ մեղադրական եզրափակիչ ելույթի պահը։

Դահլիճ մտավ ամենաազդեցիկ փաստաբանը։

Նա երկար լռեց, հայացքը հառեց առաստաղին, ապա հանդիսավոր ձայնով սկսեց.

— Հարգելի՜... բարձր դատարաաան... պատվարժան գործընկերներ...

Նա յուրաքանչյուր բառի միջև այնպիսի դադար էր տալիս, կարծես սպասում էր, որ այդ ընթացքում պատմությունը փոխվի։

— Այս... գործը... սովորական... գործ... չէ...

Նոր դադար։

— Սա... ընտրություն... չէր...

Դատավորներն ակամա առաջ թեքվեցին։

— Սա... քաղաքական... ցունամի... էր...

Եվս մեկ երկար դադար։

— Մեր ընտրողները... չպարտվեցին... նրանք... տարերային աղետի... զոհ... դարձան...

Առաջին դատավորը պատուհանից դուրս նայեց.

— Տարօրինակ է... դրսում արև է, բայց այս ելույթից հետո արդեն զգում եմ, որ անձրևանոց է պետք։

Երկրորդը թղթերը թերթեց.

— Այստեղից ստացվում է, որ ընտրությունների օրը ոչ թե քվեարկություն է եղել, այլ համաշխարհային կլիմայական աղետ՝ քաղաքական էպիկենտրոնով։

Երրորդը չդիմացավ.

— Եթե այսպես շարունակվի, հաջորդ նիստին Նոյի տապանը կներկայացնեն որպես իրեղեն ապացույց։

— Իսկ կենդանիներին՝ որպես վկաներ, — ավելացրեց մյուս դատավորը։

Այդ պահին քարտուղարը ներս մտավ.

— Պարոնայք, լրագրողները սպասում են։
— Ի՞նչ են հարցնում։
— Հարցնում են՝ որոշե՞լ եք։
— Դեռ ոչ։
— Ինչո՞ւ։
— Նախ պետք է պարզենք՝ ընտրությունների գործն ենք քննում, թե օդերևութաբանական ծառայության արտահերթ հաղորդագրությունը։

Դատարանի շենքից դուրս փաստաբաններն արդեն հարցազրույց էին տալիս։

— Տեղի ունեցածը պարզապես ընտրություն չէր, — հայտարարեց մեկը։ — Դա քաղաքական ցունամի էր։

Մյուսը շարունակեց.

— Այնպիսի ալիք էր, որ ծով չունեցող Հայաստանը քիչ էր մնում նավահանգիստ ունենար։

Երրորդը հավելեց.

— Մեր ձայները ոչ թե կորան, այլ հեղեղվեցին։

— Իսկ ժողովրդի կամքը, — ասաց չորրորդը, — տարվեց քաղաքական քամիներով։

Այդ պահին ուղիղ եթերը դիտող մի քաղաքացի ժպտաց.

— Ամեն ընտրությունից հետո նույն պատմությունն է։ Հաղթողները խոսում են ժողովրդի կամքից, պարտվողները՝ համաշխարհային աղետից։

Մյուսը ծիծաղեց.

— Երևի հաջորդ ընտրություններից առաջ Կենտրոնական ընտրական հանձնաժողովի կողքին պետք է հերթապահեն նաև օդերևութաբաններն ու փրկարարները։

— Ինչո՞ւ։

— Որ արդյունքների հրապարակման պահին անմիջապես հայտարարեն.

«Ուշադրություն։ Առաջիկա օրերին Հանրապետության տարածքում սպասվում է ուժեղ քաղաքական ամպրոպ, տեղ-տեղ՝ բողոքների կարկուտ, հայցադիմումների մառախուղ, վերաքննիչ փոթորիկներ և սահմանադրական ցիկլոն։ Քաղաքացիներին խորհուրդ է տրվում պահպանել հանգստություն, պահեստավորել սուրճ, համբերություն և հեռակառավարման վահանակ, քանի որ առաջիկա օրերին բոլոր ալիքներով սպասվում են նույն մեկնաբանությունները»։

Առայժմ Սահմանադրական դատարանը խորհրդակցական սենյակում է:

Եվրոպան առավել քան երբևէ Հայաստանի կողքին

02.07.2026/Նիդ.օրագիր/մամուլ

Երևանում տեղի ունեցած հանդիպումներից հետո Եվրոպական հանձնաժողովի նախագահ Ուրսուլա ֆոն դեր Լայենը հստակ ուղերձ է հղել՝ Հայաստանը կարող է հույս դնել Եվրամիության վրա։ Ռուսաստանի կողմից առևտրային սահմանափակումների ֆոնին Բրյուսելը պատրաստ է ոչ միայն ֆինանսական աջակցություն տրամադրել, այլև էապես հեշտացնել հայկական ապրանքների մուտքը եվրոպական շուկա։


Հուլիսի 2-ին Երևանում կայացած հանդիպումների ընթացքում ֆոն դեր Լայենը հայտարարեց, որ շուտով Հայաստանին կտրամադրվի լրացուցիչ 18 միլիոն եվրո՝ առևտրի ամրապնդման համար։ Այս գումարը վերջին մասն է հունիսի սկզբին քննարկված 52 միլիոն եվրոյի օժանդակության փաթեթի, որից 34 միլիոնը արդեն տրամադրվել է։ Ֆինանսավորումը կարող է օգտագործվել, օրինակ, արտահանման խթանման գործակալություն ստեղծելու համար՝ հայկական բիզնեսների մրցունակությունը բարձրացնելու նպատակով։

Ամենակարևոր նորամուծությունը ԵՄ-ի կողմից առաջարկվող Autonomous Trade Measures (ATM)-ն է՝ ինքնավար առևտրային միջոցառումները։ Դրանք կազատականացնեն Հայաստանի արտահանումների մոտ 80 տոկոսը դեպի Եվրամիություն՝ վերացնելով մաքսատուրքերն ու քվոտաները։ Վարչապետ Նիկոլ Փաշինյանը շնորհակալություն հայտնեց այս նախաձեռնության համար՝ նշելով, որ որոշման ամբողջական ուժի մեջ մտնելուց հետո Հայաստանը կդառնա առաջին երկիրը, որն առանց ԵՄ անդամության թեկնածուի կարգավիճակի կամ ազատ առևտրի համաձայնագրի կստանա նման արտոնություններ։

Ֆոն դեր Լայենը շեշտեց, որ Հայաստանը դեռևս բախվում է Ռուսաստանի կողմից «նշանակալի տնտեսական ճնշման» հետ, որը նա որակեց որպես «գրեթե տնտեսական բռնություն»։ «Բայց վստահ եղեք՝ երբ մեր գործընկերների վրա ճնշումը կուտակվում է, ԵՄ-ն առաջ է գալիս»,- ասաց նա։ Այս աջակցությունը գալիս է Ռուսաստանի կողմից հայկական ապրանքների (այդ թվում՝ գյուղատնտեսական և ծաղիկների) ներմուծման սահմանափակումների ֆոնին։

Փաշինյանը վստահեցրեց, որ Հայաստանի կառավարությունը չի ձգտում ճգնաժամ ստեղծել Ռուսաստանի հետ հարաբերություններում և շարունակում է հավատարիմ մնալ բալանսավորված արտաքին քաղաքականությանը։ Միևնույն ժամանակ նա ընդգծեց, որ Հայաստանի շահերը գերակայ են։ Վարչապետը նաև նշեց, որ արտահանման խնդիրը քաղաքական մակարդակում համարում է լուծված, և այժմ խնդիրը պրակտիկ իրականացումն է։

Եվրոպական առաջնորդը ողջունեց Հայաստանի վերջին խորհրդարանական ընտրությունները՝ դրանք որակելով որպես ժողովրդավարության ամրության ապացույց։ «Հայաստանը հավատարիմ է մնում բարեփոխումների ուղուն և ավելի է մոտենում Եվրոպային»,- ասաց ֆոն դեր Լայենը։ Նա X-ի իր էջում գրառել էր՝ «Շատ ուրախ եմ այսքան շուտ կրկին Երևանում լինելու համար» և ամփոփել հայերենով՝ «Մենք ձեզ հետ ենք»։

Միջազգային մամուլը, այդ թվում Bloomberg-ը և Financial Times-ը, այս զարգացումները ներկայացնում են որպես ԵՄ-ի ռազմավարական քայլ՝ Հարավային Կովկասում ազդեցությունը ամրապնդելու և Հայաստանին Ռուսաստանից կախվածությունը նվազեցնելու ուղղությամբ։ ԵՄ-ն Հայաստանին տեսնում է որպես գործընկեր, որի մերձեցումը Եվրոպային նպաստում է ամբողջ տարածաշրջանի կայունությանը։

Այս այցը և հայտարարությունները վկայում են, որ Հայաստան-ԵՄ հարաբերությունները նոր որակ են ստանում՝ անցնելով խոստումներից դեպի կոնկրետ գործողություններ։ Եվրոպան ոչ միայն խոսքով, այլև գործով ցույց է տալիս՝ այս պահին Հայաստանի կողքին է ավելի քան երբևէ։


Wednesday, 1 July 2026

Երբ հայերենը դառնում է Նիդերլանդների հանրային մշակույթի մի մասը

 

Նիդերլանդները հաճախ ներկայացվում են որպես ջրերի, հողմաղացների և կակաչների երկիր։ Սակայն կա ևս մի առանձնահատկություն, որը միշտ չէ, որ նկատում են նույնիսկ այստեղ երկար տարիներ ապրողները. այս երկիրը խոսում է բազմաթիվ լեզուներով։ Եվ այդ լեզուների շարքում իր պատվավոր տեղն ունի նաև հայերենը։ Սակայն պետք է գիտենալ, որ այս ամենը մարդկային գործոնի, անհատների ներդրած աշխատանքի շնորհիվ է նաև ստեղծվել:

Հաագայում՝ միջազգային արդարադատության և խաղաղության քաղաքում, Ամստերդամում՝ մշակութային մայրաքաղաքում, կարելի է հանդիպել հանրային արվեստի այնպիսի գործերի, որոնց վրա հայերեն տառերը դարձել են համաշխարհային մշակութային երկխոսության մի մասը։

«Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի»


Եթե Հաագայի Holland Spoor երկաթուղային կայարանից քայլեք դեպի քաղաքի պատմական կենտրոն, ճանապարհին մի անսպասելի բացահայտում կկատարեք։

Մայթեզրի քարերի վրա փորագրված են տարբեր ժողովուրդների ասացվածքներ՝ իրենց բնօրինակ լեզվով և հոլանդերեն թարգմանությամբ։ Այս նախագիծը կոչվում է «Spreuk op de Stoep» («Ասացվածք մայթին») և ստեղծվել է՝ ընդգծելու, որ Հաագան բազմալեզու և բազմամշակութային քաղաք է։ Բոլոր ասացվածքները կապված են ճանապարհի, շարժման, ճանապարհորդության կամ կյանքի ընթացքի գաղափարի հետ։

Այստեղ է փորագրված նաև հայկական ժողովրդական իմաստությունը.

«Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի»։


Այս կարճ նախադասությունը միայն բնական երևույթի մասին չէ։ Այն խորհրդանշում է համբերությունը, նպատակասլացությունը և այն համոզմունքը, որ նույնիսկ ամենադժվար պայմաններում կյանքը գտնում է իր ընթացքը։

Հայկական ասացվածքն ընդգրկվել է նախագծում Հաագայում գործող հայ համայնքի և հայերենը ներկայացնող մասնագետների մասնակցությամբ։ Այսօր հազարավոր մարդիկ ամեն օր անցնում են այդ հայերեն տառերի կողքով՝ հաճախ նույնիսկ չիմանալով, որ դրանք հայկական ժողովրդական իմաստության մի մասն են։

2018 թվականի մարտի 5-ին Նիդերլանդներում Հայաստանի Հանրապետության դեսպան Տիգրան Բալայանը, «Աբովյան» միության ղեկավար Մաթո Հախվերդյանը և Հոլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի քարտուղար Ինգե Դրոստը մասնակցեցին Հաագայի HS երկաթուղային կայարանի հարակից տարածքից դեպի քաղաքի կենտրոն ձգվող «Հին կենտրոնի գորգ» նախագծի բացման արարողությանը։

Սակայն այս պատմությունը սկսվել էր շատ ավելի վաղ։ Թե ինչպես հայկական ասացվածքը հայտնվեց Հաագայի պատմական կենտրոնի մայթին, ներկայացնում է Նիդերլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի նախագահ Մաթո Հախվերդյանը՝ իր հուշերում։

Պատմում է Նիդերլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի նախագահ Մաթո Հախվերդյանը

«2017 թվականի աշնանը Ինգա Դրոստը Հաագայում հրատարակվող «Den Haag Centraal» շաբաթաթերթում նկատել էր վրացերենի մասին մի հոդված, որտեղ նշվում էր, որ այդ լեզվով խոսում են նաև Հաագայի բնակիչներից ոմանք։ Ինգեն, ինչպես միշտ, անմիջապես կապ հաստատեց թերթի խմբագրության հետ։

Պարզվեց, որ հոդվածի հեղինակը Լեյդենի համալսարանի անգլերեն լեզվի դասախոս Ինգրիտ Տիկենն (Ingrit Tieken) էր, որը նույն թերթում հրապարակում էր «Հաագայի լեզուները» թեմայով հոդվածաշար։

Երբ տիկին Տիկենն իմացավ, որ Հաագայում ապրում են նաև հայերեն խոսող մարդիկ, պայմանավորվեցինք, որ նա կայցելի «Աբովյան» միություն և հետո հարցազրույց կանցկացնի ինձ հետ՝ հայերենի մասին։ 

Հարցազրույցը կայացավ 2017 թվականի դեկտեմբերին, իսկ հոդվածը լույս տեսավ 2018 թվականի հունվարի 25-ին «Den Haag Centraal» շաբաթաթերթում, այնուհետև ընդգրկվեց նրա «Հաագայի լեզուները» գրքում։ Հետաքրքիր զուգադիպությամբ պարզվեց, որ տիկին Տիկենը ժամանակին Լեյդենի համալսարանում դասավանդել էր նաև իմ դստերը՝ Նաիրիին։

Հենց այդ շրջանում տիկին Տիկենի մոտ ծնվեց մի հետաքրքիր գաղափար. Հաագայի «Hollands Spoor» երկաթուղային կայարանից դեպի քաղաքի կենտրոն տանող փողոցը խորհրդանշականորեն դարձնել քաղաքի «կարմիր գորգը»՝ այն ճանապարհը, որով հազարավոր մարդիկ առաջին անգամ մտնում են Հաագա։ Նախատեսվում էր մայթեզրերին փորագրել ճանապարհի, ուղու կամ ճանապարհորդության մասին ասացվածքներ՝ քաղաքի 34 լեզուներով, որոնց թվում հայերենն է»։

Հայերենի համար ընտրվեց «Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի» ասացվածքը։ 

Հաագայի քաղաքապետարանը հավանություն տվեց նախաձեռնությանը։ 2018 թվականի մարտի 12-ին նախագիծը ներկայացվեց հանրությանը, իսկ աշխատանքներն ավարտվեցին նույն թվականի աշնանը։

Այսօր հայերեն ասացվածքը կարելի է տեսնել Հաագայի Wagenstraat – Bierkade խաչմերուկում՝ որպես քաղաքի մշակութային բազմազանությունն արտացոլող այս յուրահատուկ նախագծի մի մաս։

Բոլոր 34 լեզուներով փորագրված ասացվածքներին կարելի է ծանոթանալ նախագծի պաշտոնական կայքում՝ www.haagsespreuken.nl։



«Խաղաղություն»՝ բոլոր լեզուներով

Հաագայում կա ևս մեկ յուրօրինակ վայր։  Խաղաղության պալատի դիմաց գտնվող քարե նստարանի վրա «Խաղաղություն» բառը գրված է բազմաթիվ լեզուներով։ Այդ բառերի շարքում կարելի է գտնել նաև հայերենը՝ «Խաղաղություն»։ Այս հասարակ թվացող նստարանը հիշեցնում է, որ խաղաղության գաղափարը բոլոր ժողովուրդների ընդհանուր արժեքն է, անկախ լեզվից կամ մշակույթից։


Հայերենը՝ Ամստերդամի սրտում

Բազմալեզու հանրային արվեստի մեկ այլ ուշագրավ օրինակ գտնվում է Ամստերդամի Լեյդսեպլեյնում։

Ամստերդամի կենտրոնական Լեյդսեփլեյն հրապարակում տեղադրված «Against the Tide» («Ընդդեմ հոսանքի») ժամանակակից հուշարձանը դարձել է քաղաքի նոր մշակութային խորհրդանիշներից մեկը։ Հսկայական բրոնզե ձեռքերի տեսքով քանդակը ստեղծվել է հոլանդացի արվեստագետ Ռինի Հուրքմանսի կողմից և նվիրված է հայտնի հետաքննող լրագրող Պետեր Ռ. դե Վրիսի հիշատակին, որը սպանվել էր 2021 թվականին։ 

Հուշարձանը բացվել է 2024 թվականի հուլիսի 15-ին՝ լրագրողի մահվան երրորդ տարելիցին։ Այն տեղադրված է հենց այն շրջանի մոտ, որտեղ տեղի էր ունեցել նրա դեմ մահափորձը։ Քանդակի գաղափարը խորհրդանշում է օգնության մեկնված ձեռքը, համերաշխությունն ու արդարության համար պայքարը։ 

Արձանի մակերեսին կարելի է տեսնել 41 լեզուներով գրված պատգամներ, որոնք Պետեր դե Վրիսը թողել էր իր երեխաներին։ Դրանք կոչ են անում լինել սեփական արժեքներին հավատարիմ, պաշտպանել խոցելի մարդկանց, ազատ արտահայտել կարծիքը և առաջնորդվել արդարության զգացումով։ 

Այսօր «Against the Tide»-ը ոչ միայն հուշարձան է, այլև հիշեցում, որ լրագրությունը, խոսքի ազատությունն ու քաղաքացիական խիզախությունը մնում են ժողովրդավարական հասարակության հիմնասյուները։ Ամստերդամ այցելող զբոսաշրջիկների համար այն դարձել է ժամանակակից արվեստի այն բացառիկ նմուշներից մեկը, որը միավորում է գեղարվեստական արտահայտությունն ու հասարակական ուղերձը։ Հուշարձանի երկու բրոնզե ձեռքերը խորհրդանշում են աջակցությունը, մարդասիրությունը և արդարության համար պայքարը, իսկ հայերեն տեքստը այդ համամարդկային ուղերձը հասանելի է դարձնում նաև հայ ընթերցողին։

Այլ  հուշարձաններ.

Հաագայում կա նաև World Peace Flame հուշահամալիրը, որը շրջապատված է աշխարհի երկրներից բերված քարերով և կապված է միջազգային խաղաղության շարժման հետ։


2022 թվականին Հաագայի Խաղաղության պալատի տարածքում տեղադրվել է հայկական խաչքար, որի վրա, բնականաբար, կան հայերեն արձանագրություններ։ Դա արդեն բազմալեզու հուշարձան չէ, այլ հատուկ հայկական հուշակոթող։

Ինգա Դրոստը և Մաթո Հախվերդյանը  Խաղաղության պալատի տարածքում տեղադրված հայկական խաչքարի մոտ

 Հայկական հուշակոթողներ`Հայերեն, հոլանդերեն, անգլերեն գրություններով կան տարբեր քաղաքներում` Հաագա, Ամստերդամ, Ռոտերդամ, Ուտրեխտ, Ալմելո, Մաստրիխտ և այլն։ Հավանաբար մյուս անգամ պատմենք հայկական խաչքարերի և հուշարձանների մասին:

Ավելին` քան պարզապես գրությունները

Այս երեք օրինակները ցույց են տալիս, որ հայերենը Նիդերլանդներում միայն հայկական համայնքի լեզուն չէ։ Այն դարձել է հանրային մշակույթի մի մաս՝ ներկայացնելով Հայաստանը միջազգային միջավայրում։

Երբ Հաագայում մայթի վրա կարդում ենք. «Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի», երբ Խաղաղության պալատի դիմաց տեսնում ենք «Խաղաղություն» բառը, կամ Ամստերդամում հանդիպում ենք հայերենով գրված արդարության կոչին, հասկանում ենք, որ հայերենը նույնպես դարձել է այն լեզուներից մեկը, որով Նիդերլանդները պատմում է իր բազմազանության, հանդուրժողականության և համամարդկային արժեքների մասին։

Թերևս սա է այս հուշարձանների ամենամեծ խորհուրդը. աշխարհի տարբեր լեզուները կարող են հնչել տարբեր կերպ, բայց դրանց փոխանցած արժեքները հաճախ նույնն են՝ խաղաղություն, արդարություն և մարդկային արժանապատվություն։

Hay Azian

Հայ համայնքի մասին պատմող  «Նիդերլանդական օրագրի» գլխավոր խմբագիր


When Armenian Becomes Part of the Public Culture of the Netherlands

July 1, 2026 | Dutch Diary

The Netherlands is often associated with water, windmills, and tulips. Yet there is another characteristic that even many long-time residents may overlook: this is a country that speaks many languages. Among those languages, Armenian has earned its own respected place. It is important to recognize, however, that this presence did not emerge by chance—it is also the result of the dedication and efforts of individuals who worked to make it possible.

In The Hague—the international city of peace and justice—and in Amsterdam, the country's cultural capital, one can encounter remarkable works of public art where Armenian letters have become part of a global cultural dialogue.

"Water Will Find Its Way"

If you walk from The Hague's Hollands Spoor railway station toward the historic city center, you will make an unexpected discovery.

Along the sidewalks, stones are engraved with proverbs from different peoples, displayed in their original language alongside a Dutch translation. This project, called Spreuk op de Stoep ("A Proverb on the Pavement"), was created to emphasize that The Hague is a multilingual and multicultural city. Each proverb relates to the ideas of roads, journeys, movement, or life's path.

Among them is an Armenian folk proverb:

"Water will find its way."

This brief sentence is about much more than nature. It symbolizes patience, perseverance, and the belief that even under the most difficult circumstances, life always finds a way forward.

The Armenian proverb became part of the project through the participation of the Armenian community in The Hague and specialists representing the Armenian language. Today, thousands of people pass these Armenian letters every day, often without realizing they are reading a piece of Armenian folk wisdom.

On March 5, 2018, Ambassador of the Republic of Armenia to the Netherlands Tigran Balayan, Mato Hakhverdian, chairman of the Abovian Cultural Association, and Inge Drost, secretary of the Federation of Armenian Organizations in the Netherlands, attended the inauguration of the "Carpet to the Old City" project, stretching from Hollands Spoor Station toward the center of The Hague.

Yet the story had begun much earlier.

How an Armenian proverb found its place on the pavement of The Hague's historic center is described in the memoirs of Mato Hakhverdian, President of the Federation of Armenian Organizations in the Netherlands.

Mato Hakhverdian recalls:

"In the autumn of 2017, Inge Drost noticed an article in the weekly newspaper Den Haag Centraal about the Georgian language, mentioning that Georgian was spoken by some residents of The Hague. As always, Inge immediately contacted the newspaper.

We learned that the article's author was Dr. Ingrit Tieken, a lecturer in English at Leiden University, who was publishing a series called The Languages of The Hague.

When Dr. Tieken discovered that Armenian was also spoken in The Hague, we arranged for her to visit the Abovian Association and later interview me about the Armenian language.

The interview took place in December 2017, and the article appeared on January 25, 2018, in Den Haag Centraal. It was later included in her book The Languages of The Hague. Interestingly, we also discovered that Dr. Tieken had once taught my daughter, Nairi, at Leiden University.

Around that time, Dr. Tieken came up with an inspiring idea: to symbolically transform the route from Hollands Spoor railway station to the city center into The Hague's 'red carpet'—the path through which thousands of visitors enter the city for the first time. The plan was to engrave proverbs about roads, journeys, and travel on the pavements in the city's 34 languages, including Armenian."

For Armenian, the proverb "Water will find its way" was selected.

The Municipality of The Hague approved the initiative. The project was officially presented on March 12, 2018, and completed later that autumn.

Today, the Armenian proverb can be found at the Wagenstraat–Bierkade intersection, where it forms part of this unique project celebrating the city's cultural diversity.

All 34 engraved proverbs can be viewed on the project's official website: www.haagsespreuken.nl.

"Peace" in Every Language

The Hague offers another remarkable example.

In front of the Peace Palace stands a stone bench on which the word "Peace" is engraved in many languages—including Armenian: «Խաղաղություն».

This simple yet meaningful monument reminds visitors that peace is a universal value shared by all peoples, regardless of language or culture.

Armenian in the Heart of Amsterdam

Another fascinating example of multilingual public art can be found at Leidseplein in central Amsterdam.

The contemporary memorial Against the Tide has become one of the city's newest cultural landmarks. Created by Dutch artist Rini Hurkmans, the sculpture consists of two monumental bronze hands and commemorates renowned investigative journalist Peter R. de Vries, who was assassinated in 2021.

The memorial was unveiled on July 15, 2024, the third anniversary of his death, near the location where the attack took place.

The sculpture symbolizes helping hands, solidarity, and the pursuit of justice.

Its surface bears Peter R. de Vries' message to his children, engraved in 41 languages, including Armenian. The text encourages people to remain true to themselves, protect the vulnerable, speak honestly, and always follow their sense of justice.

Today, Against the Tide serves not only as a memorial but also as a powerful reminder that journalism, freedom of expression, and civic courage remain essential pillars of democratic society. For visitors to Amsterdam, it has become an exceptional example of contemporary public art that combines artistic expression with a profound social message.

Other Memorials

The Hague is also home to the World Peace Flame, surrounded by stones donated by countries from around the world and dedicated to the international peace movement.

In 2022, an Armenian khachkar (cross-stone) was installed within the grounds of the Peace Palace. Naturally, it bears Armenian inscriptions. While it is not a multilingual monument, it represents Armenia's cultural and spiritual heritage in one of the world's foremost centers of international law.

Armenian memorials bearing inscriptions in Armenian, Dutch, and English can also be found in several Dutch cities, including The Hague, Amsterdam, Rotterdam, Utrecht, Almelo, and Maastricht.

Perhaps another time we will tell the story of the Armenian khachkars and memorials throughout the Netherlands.

More Than Just Inscriptions

These examples demonstrate that Armenian in the Netherlands is more than simply the language of an immigrant community. It has become part of the country's public cultural landscape, representing Armenia within an international setting.

When we read "Water will find its way" on a pavement in The Hague, see the Armenian word "Peace" in front of the Peace Palace, or encounter a message of justice written in Armenian in the heart of Amsterdam, we realize that Armenian has become one of the many languages through which the Netherlands expresses its diversity, tolerance, and shared human values.

Perhaps this is the greatest message these monuments convey: although the languages of the world may sound different, the values they express are often the same—peace, justice, and human dignity.

Hay Azian

Editor-in-Chief of Dutch Diary, chronicling the life of the Armenian community in the Netherlands.

Friday, 26 June 2026

«Նիդերլանդական Օրագիրը» դիտարկում և լուսաբանում է նաև բելգիահայ համայնքի կյանքը



23.06.2026 | 17:28

Նիդերլանդները, որպես եվրոպական սփյուռքի կարևոր կենտրոններից մեկը, հյուրընկալում է ոչ միայն հոլանդահայ համայնքը, այլև սերտ կապեր է պահպանում հարևան Բելգիայի հայկական համայնքի հետ: Այս կապերի ամրապնդման և լուսաբանման գործում առանցքային դեր է խաղում «Նիդերլանդական Օրագիր» անկախ ինտերնետային թերթը, որը լուսաբանում է ոչ միայն հոլանդահայ համայնքի կյանքը, այլև ակտիվորեն հետևում է հարևան Բելգիայի հայկական սփյուռքի իրադարձություններին՝ նպաստելով եվրոպական հայկական համայնքների միջև կապերի ամրապնդմանը և տեղեկատվության փոխանակմանը: «Նիդերլանդական Օրագրի» ֆեյսբուքյան էջը, որին վաղուց եմ հետևում հիմնադրվել է 2012 թվականին, որպես անկախ լրատվամիջոց, իսկ կայքը, որի արխիվներն առկա են, գործում է 2008 թվականից: Թերթը, որը գործում է առանց արտաքին ֆինանսավորման և հրապարակում է բազմալեզու նյութեր (հայերեն, անգլերեն, հոլանդերեն և այլն), ոչ միայն հետևում է տեղական իրադարձություններին, այլև նպաստում է սփյուռքի համախմբմանը, աճող սերնդի հայեցի դաստիարակությանը և մշակութային կապերի ամրապնդմանը: Օրինակ, վերջերս թերթը մանրամասն ներկայացրել է Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության նախաձեռնությամբ ստեղծված «Made in Armenia» արտադրանք վաճառող խանութների և գործարար կետերի ամբողջական ցանկը: Այս տեղեկատվությունը հրապարակվել է Embassy of Armenia to Belgium / Mission of Armenia to the EU-ի կողմից՝ հայկական արտադրողների աջակցության և արտադրանքի տարածման նպատակով: Ի դեպ սա լավ օրինակ է, երբ թերթը համագործակցում է Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության հետ, որի առաքելությունը ստանձնել է Նիդերլանդներում Հայաստանի նախկին դեսպան Տիգրան Բալայանը: Նիդ. օրագիրը զետեղեց նաև Մայիսի 31-ին Բրյուսելի Իքսել համայնքում անցկացված ամենամյա հայկական տոնավաճառի մասին նյութը, որը վերածվեց հայկական մշակույթի, ավանդույթների, խոհանոցի և ձեռնարկատիրական ներուժի տպավորիչ տոնի՝ համախմբելով հազարավոր այցելուների Բելգիայից և եվրոպական այլ երկրներից: Բրյուգմանի հրապարակը ստացավ հայկական շունչ՝ ներկայացնելով Հայաստանի հարուստ մշակութային ժառանգությունը, ազգային երաժշտությունն ու պարարվեստը, ավանդույթները։ Արդեն երկրորդ տարին անընդմեջ Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության նախաձեռնությամբ կազմակերպվող տոնավաճառը կարևոր հարթակ դարձավ հայկական ընկերությունների, արտադրողների և ձեռներեցների համար՝ եվրոպական սպառողներին ներկայացնելու իրենց գործունեությունը, հաստատելու նոր գործարար կապեր և բացահայտելու համագործակցության նոր հնարավորություններ: Մասնակիցների թվում էին բազմաթիվ հայկական և բելգիական կազմակերպություններ, այդ թվում՝ «Բելգահայ» հարթակը, «Արման Գրուպը» և այլ կառույցներ: Տոնավաճառի պաշտոնական բացմանը ողջույնի խոսքով հանդես են եկել Հայաստանի Հանրապետության դեսպան Տիգրան Բալայանը, Իքսել համայնքի քաղաքապետ Ռոմեն Դը Ռոզմը և փոխքաղաքապետ Ժյուլի դե Գրոտը: Միջոցառմանը մասնակցել են նաև ԵՄ և Բելգիայի բարձրաստիճան ներկայացուցիչներ, դեսպաններ և հյուրեր հարակից երկրներից: Դեսպան Բալայանը նշել է. «Բրյուսելում հայկական տոնավաճառի անցկացումն արդեն ավանդույթ է դառնում՝ ապացուցելով, որ Հայաստանի նկատմամբ հետաքրքրությունը Եվրոպայում շարունակաբար աճում է»:

«Նիդերլանդական Օրագրը» նաև լուսաբանել է ՀՀ արտաքին գործերի նախարարության դիվանագիտական դպրոցի ունկնդիրների ուսումնական այցը Բրյուսել (մայիսի 26, 2026): Այցի ընթացքում ունկնդիրները հանդիպել են Բելգիայի Ներկայացուցիչների պալատի նախագահ Պետեր Դը Ռուվերին և դեսպան Տիգրան Բալայանին՝ քննարկելով հայ-բելգիական հարաբերությունները, ԵՄ գործընկերությունը և «Խաղաղության խաչմերուկ» նախաձեռնությունը: Բելգiահայ համայնքի կյանքի լուսաբանումը «Նիդերլանդական Օրագրի» գործունեության կարևոր մասն է կազմում, հատկապես երբ խոսքը վերաբերում է համայնքային համագործակցությանը և ընդհանուր հայկական շահերին: Օրինակ, 2020 թվականին թերթը մանրամասն անդրադարձել է Բրյուսելում կազմակերպված խաղաղության հավաքին ու բողոքի ցույցին Եվրախորհրդի շենքի մոտակայքում, որտեղ մոտ 1500 բելգիահայեր, տեղական իշխանավորներ և մտավորականներ միավորվել են Արցախի դեմ ագրեսիան դատապարտելու և խաղաղության կոչ անելու համար: Այս միջոցառման ավարտին սպիտակ աղավնիներ են օդ նետվել որպես խաղաղության խորհրդանիշ: Նմանապես, 44-օրյա պատերազմի օրերին թերթը լուսաբանել է նիդերլանդահայ և բելգիահայ 180 գործարարների համատեղ հանգանակությունները, որոնք ուղղվել են Արցախի աջակցությանը և հայկական հիմնադրամներին՝ ցույց տալով սփյուռքի միասնականությունը դժվարին ժամանակներում: Թերթի լուսաբանումները չեն սահմանափակվում միայն քաղաքական կամ բարեգործական իրադարձություններով: Օրինակ, Բելգիայից Լիանա Բալյանը հաճախ է հանդես գալիս իրավաբանական պարզաբանումներով: Նիդ. օրագիրը հաճախ անդրադառնում է բելգիահայ մշակութային գործիչներին և արվեստագետներին: Օրինակ, հոդվածներ են հրապարակվել բելգիահայ երգչուհի Կարինե Օհանյանի (KeyOh) գործունեության մասին, նրա երաժշտական հաջողությունների և «Glam Mom Magazine»-ի հետ համագործակցության վերաբերյալ: Նման նյութերը ոչ միայն ներկայացնում են անհատական ձեռքբերումները, այլև խթանում են միջհամայնքային կապերը: Ավելին, թերթը անդրադարձել է Բելգիայում գտնվող մշակույթային խմբերին, ինչպիսին ներկայումս գործող «Բոհեմ» ակումբն է: Հատուկ ուշադրության է արժանի թերթի անդրադարձը Կարինե Մելիքսեթյանին՝ հայտնի հայուհուն, ում գործունեությունը ներկայացված է «Էբոնոսե ուղին» հոդվածում: Կարինե Մելիքսեթյանը, որպես սփյուռքի ակտիվ գործիչ, ստացել է թագավորական մրցանակներ հասարակության մեջ իր անշահախնդիր ներդրման համար: Թերթը հարցազրույց է անցկացրել նրա հետ՝ մանրամասն ներկայացնելով նրա ձեռքբերումները և ներդրումը հայկական մշակույթի պահպանման գործում: Այս հոդվածը ոչ միայն ընդգծում է անհատի դերը, այլև ցույց է տալիս թերթի հանձնառությունը սփյուռքի կին գործիչների ձայնը լսելի դարձնելու գործում:

Նիդ.օրագրում տեղ են գտել Բելգիայի Լուվեն Լա Նյովի կաթոլիկ համալսարանի (Université catholique de Louvain) Աստվածաբանության դոկտոր Խաչիկ Հովհաննիսյանի հետաքրքիր հոդվածները: «Նիդերլանդական Օրագրի» գործունեությունը չի սահմանափակվում միայն Բելգիայով կամ Նիդերլանդներով: Թերթը լուսաբանում է նաև այլ համայնքների կյանքը, ներառյալ եվրոպական սփյուռքի այլ մասերը, Հայաստանը, տարածաշրջանը և նույնիսկ միջազգային վառ իրադարձությունները:

Օրինակ, վերջերս հրապարակվել են հոդվածներ Իրանի շուրջ հակամարտության մասին և դրա ազդեցությանը Հայաստանի վրա, ինչպես նաև Նիդերլանդների հայկական համայնքի առաջամարտիկներին` Ինգա Դրոստին և Նիկոլայ Ռոմաշուկին պետական բարձր պարգևի արժանացնելու մասին: Այսպիսով, թերթը դառնում է կամուրջ եվրոպական հայկական համայնքների միջև, խթանելով միասնություն և մշակութային պահպանում: Որպես ամփոփում, «Նիդերլանդական Օրագիրը» ոչ միայն տեղեկատվական աղբյուր է, այլև սփյուռքի մշակութային և հասարակական կյանքի խթանիչ: Նրա լուսաբանումները բելգիահայ համայնքի կյանքի վերաբերյալ, ինչպես նաև այլ համայնքների, նպաստում են հայկական ինքնության պահպանմանը և եվրոպական ինտեգրմանը: Թվարկված օրինակները չնչին են: Թերթի կայքում (www.nidoragir.com) կարող եք գտնել ավելի շատ նյութեր, որոնք արտացոլում են սփյուռքի դինամիկ կյանքը:

Սյուզան ՔԱՆԱՆՅԱՆ
Բրյուսել
Երդվյալ թարգմանիչ,
Բելգիահայ կոմիտեի նախկին ընտրված անդամ,
«ՆՈՒՌ» եռալեզու ամսագրի գլխավոր խմբագիր
--------------------
«ԻՐԱՏԵՍ»
Հասարակական-քաղաքական թերթ
23.06.2026 | 17:28
https://www.irates.am/hyO/1782221516
Նիդ.օրագրի կողմից-Շնորհակալություն տիկին Սյուզան ՔԱՆԱՆՅԱՆԻՆ, ԻՐԱՏԵՍՈՒՄ հրապարակված հետաքրքիր վերլուծության համար

ՀԱՅԿԱԿԱՆ ԱՐՏԱԴՐԱՆՔ` ՀԵՂԻՆԱԿԱՎՈՐ ԽԱՆՈՒԹՈՒՄ

 

28.06.2026/Նիդ. օրագիր

De Bijenkorf Նիդերլանդների ամենահայտնի և հեղինակավոր հանրախանութների ցանցն է։ Այն հիմնադրվել է 1870 թվականին և համարվում է երկրի պրեմիում դասի առևտրի խորհրդանիշը։ Այստեղ ներկայացված են աշխարհի առաջատար նորաձևության, կոսմետիկայի, աքսեսուարների և տնային դիզայնի բրենդները, ինչպիսիք են Gucci, Prada, Louis Vuitton, Dior, Moncler և շատ ուրիշներ։ de Bijenkorf-ում ներկայացվելը նշանակում է, որ արտադրանքը համապատասխանում է որակի և հեղինակության բարձր չափանիշներին։

Moncler իտալական շքեղ նորաձևության բրենդ է, որը հիմնադրվել է 1952 թվականին։ Աշխարհում այն առավել հայտնի է իր բարձրորակ փետրե բաճկոններով, վերնահագուստով և ձմեռային հագուստով։ Moncler-ի արտադրանքը հայտնի է բարձրակարգ նյութերով, նորարարական տեխնոլոգիաներով և նրբաճաշակ դիզայնով, ինչի շնորհիվ համարվում է շքեղության և որակի խորհրդանիշ։

Եթե Moncler-ի որոշ արտադրատեսակներ պատրաստվում են Հայաստանում եվրոպական հումքով, ապա դա վկայում է, որ հայկական արտադրական կարողություններն ու մասնագետների վարպետությունը համապատասխանում են միջազգային ամենաբարձր պահանջներին։ Սա կարևոր ձեռքբերում է Հայաստանի թեթև արդյունաբերության համար և հպարտության առիթ՝ տեսնելու, որ հայկական աշխատանքը ներկայացված է աշխարհի ամենահեղինակավոր վաճառքի հարթակներից մեկում։ 🇦🇲✨

 Իսկ այս կարճ տեսանյութը պատրաստել է ninashandworkboutique-ի տնօրեն Նարինե Բարսեղյանը( Narin-a B-yan ) ով գրել է.

«Երեկ գտնվում էի Bijenkorf-ում։ Հանդիպում ունեի, որի մասին դեռ կպատմեմ ավելի ուշ։ Իսկ հիմա ուզում եմ ձեզ մի հետաքրքիր բացահայտում ներկայացնել…»

Հիշեցնենք, որ Nina's Handwork Boutique-ն իր գործունեությամբ ներկայացնում և իրացնում է հայկական ձեռագործ արտադրանքը՝ նպաստելով հայ վարպետների աշխատանքի ճանաչելիությանը թե՛ Հայաստանում, թե՛ նրա սահմաններից դուրս։



Tuesday, 23 June 2026

Խաղաղության պատգամով ավարտվեց Նայմեխենի ՎԱՆ դպրոցի 26-րդ ուսումնական տարին

 


ՆԱՅՄԵԽԵՆ, Նիդերլանդներ (ՆԻԴ.ՕՐԱԳԻՐ) - Հունիսի 21-ին Նայմեխեն քաղաքի հայկական մեկօրյա ՎԱՆ դպրոցը հանդիսավոր կերպով ամփոփեց իր 2025-2026 ուսումնական տարին՝ նշանավորելով դպրոցի գործունեության արդեն 26-րդ տարին։ Տոնական միջոցառումը, որը կրում էր «Խաղաղություն» խորագիրը, համախմբել էր աշակերտներին, ծնողներին, տատիկ-պապիկներին, բարեկամներին և հայկական համայնքի ներկայացուցիչներին՝ մեկ անգամ ևս ընդգծելով մայրենի լեզվի, ազգային ինքնության և մշակութային ժառանգության պահպանման կարևորությունը Սփյուռքում։

Միջոցառման ընթացքում դպրոցի սաները ներկայացրին հուզիչ ու բազմաբովանդակ գեղարվեստական ծրագիր՝ հայկական երգերով, ասմունքով, բեմադրություններով և հայերեն գեղեցիկ ելույթներով։ Հատկանշական էր, որ ցերեկույթը սկսվեց և ավարտվեց հայերենով ու հայկական շնչով, ինչը հանդիսատեսի համար դարձավ ազգային արժեքներին նվիրվածության և հայեցի դաստիարակության լավագույն վկայությունը։

«Խաղաղություն» թեման պատահական չէր ընտրված։ Երեխաների ելույթներում հնչում էին խաղաղ համակեցության, սիրո, փոխըմբռնման և մարդկային համերաշխության կոչեր։ Փոքրիկների անկեղծ խոսքերն ու կատարումները ներկաներին փոխանցում էին հույս և հավատ, որ նոր սերունդը կկարողանա պահպանել ոչ միայն իր ազգային ինքնությունը, այլև կդառնա խաղաղության ու բարության կրող աշխարհում։

ՎԱՆ դպրոցի գործունեության կարևոր առաքելությունը շարունակում է մնալ Սփյուռքում հայ երեխաներին մայրենի լեզվի, պատմության և մշակույթի փոխանցումը։ Այս տարվա ավարտական հանդեսը ևս մեկ անգամ ապացուցեց, որ այդ առաքելությունն իրականացվում է սիրով, նվիրումով և հետևողական աշխատանքով։ Դպրոցի մեծ ընտանիքը սիրով ու հպարտությամբ սպասում է նոր սաներին, ովքեր կսովորեն հայերեն, կճանաչեն իրենց արմատները և ձեռք բերած գիտելիքները կփոխանցեն հաջորդ սերունդներին։

Հատուկ շնորհակալության խոսքեր հնչեցին դպրոցի աշակերտներին, նրանց ծնողներին և կրթական գործին նվիրված կամավոր ուսուցիչներին՝ Աննա Մկրտչյանին, Լիլիթ Օհանյանին, Սոնա Խաչատրյանին և Թամարա Ստեփանյանին։ Նրանց անխոնջ աշխատանքի, հոգատարության և նվիրումի շնորհիվ էր հնարավոր դարձել կազմակերպել այս հաջողված ու հիշարժան միջոցառումը։

Օրվա ընթացքում ծափահարություններն ու գնահատանքի խոսքերը ուղղված էին ոչ միայն բեմում հանդես եկող երեխաներին, այլև դահլիճում ներկա ծնողներին, տատիկ-պապիկներին և համայնքի անդամներին, որոնք տարիներ շարունակ աջակցում են դպրոցի գործունեությանը։

Արժանին պետք է մատուցել ՎԱՆ դպրոցի հիմնադիր տնօրեն Սվետա Աբրահամյանին, ինչպես նաև նրա դուստրերին՝ Գայանե և Կարմեն Աբրահամյաններին` որոնց տեսլականը, նվիրվածությունն ու երկարամյա աշխատանքը հիմք են դարձել դպրոցի կայացման և շարունակական զարգացման համար։

26 տարի շարունակ ՎԱՆ դպրոցը եղել և մնում է հայկական կրթության, լեզվի ու մշակույթի պահպանման կարևոր օջախ Նիդերլանդներում։ Այս տարվա ավարտական հանդեսը ևս մեկ անգամ հաստատեց, որ Սփյուռքում հայապահպանության գործը կենդանի է, երբ այն իրականացվում է միասնականության, նվիրումի և սիրո մթնոլորտում։

Թող խաղաղության պատգամը, որը հնչեց Նայմեխենի ՎԱՆ դպրոցի բեմից, ուղեկցի երեխաներին իրենց կյանքի ճանապարհին, իսկ մայրենի լեզվի հանդեպ սերն ու հավատարմությունը դառնան նրանց ամենամեծ ժառանգությունը։




Սոֆիայի սրտում կբացվի «Հայաստան ճեմուղին»

23.06.2026/Նիդ.օրագիր

ՍՈՖԻԱ: Հայ-բուլղարական բարեկամության պատմության մեջ արձանագրվել է հերթական նշանակալի իրադարձությունը. Բուլղարիայի մայրաքաղաք Սոֆիայի Պեյո Յավորով թաղամասում պաշտոնապես անվանակոչվել է «Հայաստան ճեմուղի»-ն (Aleya „Armenia“ / Алея „Армения“):

Որոշումը 2026 թվականի հունվարի 15-ին միաձայն ընդունել է Սոֆիայի քաղաքային խորհուրդը՝ 54-րդ նիստի ընթացքում։ Նախաձեռնության հեղինակն էր Սրեդեց շրջանի ղեկավար Տրայչո Տրայկովը՝ մի խումբ քաղաքային խորհրդարանականների աջակցությամբ։ Քվեարկության արդյունքներով որոշումն ընդունվել է 33 կողմ, 0 դեմ և 0 ձեռնպահ ձայներով։

Նորանվանակոչված ճեմուղին գտնվում է Յավորով թաղամասի «Երրորդ արտաքաղաքային մաս» կոչվող տարածքում։ Մինչ այդ այն հանրային տարածք էր և չուներ պաշտոնական անվանում։

Բուլղարական կողմի ներկայացրած հիմնավորումներում ընդգծվում է հայ և բուլղար ժողովուրդների միջև դարավոր բարեկամությունը, ինչպես նաև Սոֆիայի և ընդհանրապես Բուլղարիայի հասարակական կյանքում հայկական համայնքի կարևոր ներդրումը։

Փաստաթղթերում առանձնահատուկ անդրադարձ է կատարվել Սոֆիայի հայկական համայնքի գործունեությանը՝ կրթության, գիտության, մշակույթի և առևտրի ոլորտներում ունեցած նշանակալի մասնակցությանը։ Նշվել է նաև Բուլղարիայի հետևողական վերաբերմունքը Հայոց ցեղասպանության ճանաչման հարցում։

Որոշման խորհրդանշական կողմերից մեկն էլ կապված է բուլղար մեծանուն բանաստեղծ Պեյո Յավորովի անվան հետ, որի անունն է կրում թաղամասը։ Յավորովը հայտնի է իր «Արմենցիներ» («Арменци») բանաստեղծությամբ, որտեղ արտահայտել է իր խոր համակրանքը հայ ժողովրդի ողբերգական ճակատագրի նկատմամբ։

Հայաստանի դեսպանությունն այս քայլը ողջունել է և հայտարարություն տարածել ֆեյսբուքյան պաշտոնական էջում.

«Մեծ ուրախությամբ ցանկանում ենք ձեզ հայտնել մի առանձնահատուկ և հաճելի լուր։ Սոֆիայի սրտում՝ Պեյո Յավորով թաղամասում գտնվող ամենագեղեցիկ փողոցներից մեկն այսուհետ պաշտոնապես կկոչվի «Հայաստան ճեմուղի»։ Այս միաձայն աջակցությունը բարեկամության և փոխադարձ հարգանքի կարևոր դրսևորում է»։

Դեսպանությունը շնորհակալություն է հայտնել Սոֆիայի քաղաքային խորհրդին և Սրեդեց շրջանի վարչակազմին՝ նախաձեռնությունն իրականացնելու համար՝ ընդգծելով, որ այն դարձել է հայ-բուլղարական պատմական բարեկամության մնայուն խորհրդանիշ։

«Հայաստան ճեմուղի»-ի անվանակոչումը կարևոր ձեռքբերում է ոչ միայն Բուլղարիայի հայ համայնքի, այլև ամբողջ սփյուռքի համար։ Այն փաստում է, որ տասնամյակների ընթացքում համայնքային հետևողական աշխատանքը կարող է հանգեցնել հայկական ներկայության տեսանելի և մշտական ամրագրմանը հանրային տարածքներում։

Հատկանշական է, որ Երևանում արդեն գոյություն ունի «Սոֆիա» փողոցը, իսկ այժմ Սոֆիայի քարտեզի վրա նույնպես պաշտոնապես հայտնվել է «Հայաստան» անունը։ Այս փոխադարձ ճանաչումը խորհրդանշում է երկու ժողովուրդների միջև առկա պատմական կապերի շարունակականությունը և ապագայի համագործակցության հեռանկարները։

Սպասվում է, որ մոտ ապագայում կկազմակերպվի «Հայաստան ճեմուղի»-ի պաշտոնական բացման հանդիսավոր արարողությունը, որի վերաբերյալ լրացուցիչ տեղեկություն կհրապարակվի առաջիկայում։




ԹԵՄԱՆ` ՀԱՅԿԱԿԱՆ ԾԻՐԱՆՆ Է

23.06.2026/Նիդ.օրագիր
Հայկական մամուլում և եվրոպական լրատվամիջոցներում այս լուրը ներկայացվում է որպես ոչ միայն խորհրդանշական նվեր, այլև Հայաստանի արտահանման նոր ուղղությունների փորձարկման և ԵՄ–Հայաստան տնտեսական համագործակցության խորացման մաս։
Ի՞նչ է գրել եվրոպական մամուլը
Անգլիական հեղինակավոր Financial Times-ը գրում է, որ Եվրամիությունը պատրաստվում է աջակցել հայկական գյուղատնտեսական արտադրանքի մուտքին եվրոպական շուկա՝ որպես պատասխան Ռուսաստանի կողմից Հայաստանի նկատմամբ կիրառված առևտրային սահմանափակումներին։ Ըստ թերթի, հայկական մրգերը, բանջարեղենը, գինին, կոնյակը և այլ ապրանքներ այն ոլորտներից են, որոնց համար Բրյուսելը փորձում է նոր շուկաներ բացել։
Եվրահանձնաժողովի պաշտոնական հաղորդագրության համաձայն, Հայաստանին արդեն փոխանցվել է 34 միլիոն եվրոյի առաջին աջակցությունը՝ ռուսական սահմանափակումներից տուժած մասնավոր հատվածին օգնելու համար։ Հաղորդագրությունում նշվում է, որ ԵՄ-ն ցանկանում է ընդլայնել հայկական արտադրողների մուտքը եվրոպական շուկաներ և խթանել բիզնես կապերը։
Ծիրանի թեման ինչպե՞ս է մեկնաբանվում
Մարթա Կոսի հրապարակումը, որտեղ նա հայտնում է, որ հայկական ծիրանի առաջին խորհրդանշական խմբաքանակը հասել է ԵՄ, մամուլում դիտարկվում է որպես.
1.Հայաստանի արտահանման դիվերսիֆիկացման խորհրդանիշ,
2.ԵՄ շուկա հայկական գյուղմթերքի մուտքի փորձնական քայլ,
3.Ռուսաստանի շուկայից կախվածության նվազեցման քաղաքականության մաս,
առաջիկա «Կապակցվածության օրակարգ» (Connectivity Agenda) նախաձեռնության նախանշան։
Հայկական լրատվամիջոցները հիմնականում ընդգծում են, որ.
ԵՄ-ն արագ արձագանքեց Ռուսաստանի սահմանափակումներին։
Ծիրանի արտահանումը կարող է դառնալ հայկական գյուղատնտեսական արտադրանքի եվրոպական շուկա մուտք գործելու նախադեպ։
Հուլիսի 5-ին Marta Kos-ի այցը Հայաստան կարող է բերել նոր տնտեսական և առևտրային պայմանավորվածությունների։
Սակայն մամուլում կան նաև զգուշավոր գնահատականներ
Որոշ վերլուծաբաններ նշում են, որ «խորհրդանշական խմբաքանակը» դեռևս չի նշանակում լայնածավալ արտահանում։ Եվրոպական շուկա կայուն մուտքի համար անհրաժեշտ են.
լոգիստիկ նոր երթուղիներ, ԵՄ սանիտարական և ֆիտոսանիտարական չափանիշների լիարժեք համապատասխանություն, մրցունակ գներ,
կայուն մատակարարման ծավալներ։
Այսինքն՝ մամուլի ընդհանուր գնահատմամբ, ծիրանի այս առաջին խմբաքանակը տնտեսական ծավալներով մեծ չէ, բայց քաղաքական և տնտեսական խորհրդանիշի տեսանկյունից կարևոր քայլ է ԵՄ–Հայաստան հարաբերությունների զարգացման և հայկական արտահանման նոր շուկաներ բացելու գործընթացում։